谈英皇乔治的祷文(2 / 2)
好书推荐:
《玉壶传》(骨科)(兄妹)(np)
沼泽病(姐弟骨)
beta拒绝玛丽苏(np)
珍宝珠
[咒回]半颗心
恶魔双子(双胞胎兄妹骨科1V1)
这爱真恶心
悖爱纪年(ntr)
莫负好时光
青符(父女 古言)
这篇简短的祷文表现了英国人的特性——公正从事,不重情感与内在力量。
可是这种箴语格言,不适应于中国,一个中国君王的座右铭是会与此不同的。中国君王看到第一行的“服从”两字,就会不解其意的不再读下去。
单向他解释统治者不该完全忽略行事规则,恐怕就要费去整一刻钟的时间。
解释“行事的规则”又要费去一刻钟的时间。给他解释“情绪”与“过重感情”的区别,恐怕说得口干舌烂,他也不会明白,最好还是不讲为妙。如果你把“不滥于受人颂赞”的意思讲解出来,他会感到忌恨。他也会问你:“为什么不呢?”于是你就无法应答,最后只得把原文窜改如下,以便合乎他的心意:如果我遭受苦难,我将宣示尿道不通,让位退隐。
如果我当得胜,求主使我得胜;如我不当得胜,求主使我在适当时刻逃往外国租界,以读古书。
求主使我不究既往,不流徒然之泪;但在失败之时,使我歌唱:“有子万事足,无官一身轻。”
社会学家告诉我们,各国都有不同的风俗。而各国的成功之道,也因之而异。英皇乔治的寝室祷文,在中国执政者看来是完全无用,也不能作成一个中国国王的座右铭。如果赞成以卑下手段攫夺政权的意大利人麦基雅维利(achisvelli,1469——1527)生于此时,而去替一个中国王子写一篇座右铭,他的取材不外如此:求主使我记得每个王侯的生辰与每个王候母亲的生辰,求主使我多送重要寿礼,勿仅送些长寿面条而已。